Importing Files
Learn how to import various file formats into Codex Editor including Word documents, subtitles, structured texts, audio, and more
Codex Editor supports importing a wide variety of file formats for translation projects. Whether you're working with structured texts, documents, subtitles, or audio, the import wizard walks you through the process and automatically processes your files.
Understanding Source vs Target Import
Before importing, it's important to understand the two types of imports:
Source Import - Import original content that you want to translate
- Creates a new source file (read-only reference)
- Automatically creates a blank target file for your translation
- Use this for: source texts, documents you're translating, video subtitles, audio
Target Import - Import existing translations for source files already in your project
- Matches translated content to existing source files
- Populates your target notebook with translations
- Use this for: partially completed translations, importing work from other tools
Opening the Import Interface
- Click the Compass icon in the sidebar to open Navigation
- Click "Add Files" button
- The import wizard will guide you through the process
Choosing Your Import Type
Option 1: Import New Source Files
Use this when you're starting fresh or adding new content to translate:
- Select "Import Your Content" in the wizard
- Browse available importers (see supported formats below)
- Upload your file(s)
- Codex creates both source and target notebooks automatically
Option 2: Import Translations
Use this when you have existing translations to bring into Codex:
- Select "Add Your Translation" in the wizard
- Choose which source file this translation belongs to
- Select the appropriate importer
- The system aligns your translation with the source content
Tip: If you're importing a translation, make sure you've already imported the corresponding source file first. The wizard will show you which source files are available.
Supported File Formats
Importers are organized into two groups: Essential (general-purpose) and Specialized (format-specific and structured-content workflows).
Essential Importers
Audio
- Supports
.mp3,.wav,.m4a,.aac,.ogg,.webm,.flac - Backend processing supports large files
- Use for: Audio translation, recording-based projects
Markdown
- GitHub Flavored Markdown (
.md,.markdown,.mdown,.mkd) - Image extraction and formatting preservation
- Use for: Documentation translation, blog posts, articles
Subtitles
- WebVTT (
.vtt) and SubRip (.srt) formats - Timestamp-based cell alignment for media synchronization
- Use for: Video dubbing, subtitle translation
Media Translation Workflow: Import subtitle files, translate the text cells, then export back to VTT/SRT format. See our Video & Audio Translation guide for details.
TMS Files
- Translation memory and localization files:
.tmx,.xliff,.xlf - Round-trip export supported
- Use for: CAT tool workflows, localization projects, translation memory exchange
Word Documents
- Microsoft Word (
.docx) with full structure preservation - Round-trip export supported — preserves formatting for export back to Word
- Use for: Document translation, literature projects
InDesign Files
- Adobe InDesign Markup (
.idml) - Loss-free round-trip editing
- Round-trip export supported
- Use for: Publishing and layout projects
Specialized Importers
USFM New
- Unified Standard Format Markers (
.usfm,.sfm) - Headers are placed in chapter 1; target imports import verse content only
- Round-trip export supported
- Use for: Translation projects, Paratext exports
Paratext Projects
- Import complete Paratext projects (
.zipor.ptxarchive) - Processes
.SFMfiles and reads project settings and book names - Use for: Existing Paratext translation work
eBible Download
- Download translations directly from eBible.org
- Access to hundreds of open-license translations
- Includes popular versions (BBE, WEB, ASV, KJV) and original language texts
- Optionally import as a translation only (to populate an existing target project)
- Use for: Source text acquisition
Macula Bible
- Hebrew Old Testament and Greek New Testament with linguistic annotations
- Downloaded directly within Codex
- Use for: Original language study, interlinear translation projects
Bible Stories
- Open Bible Stories (OBS) format (
.md,.zip) - Supports single files, ZIP archives
- Preserves images and story structure
- Round-trip export supported
- Use for: Bible story translation projects
Biblica Study Notes
- Biblica IDML importer with Study Bible notes
- Round-trip export supported
- Use for: Study translation projects
Bible Spreadsheet with Audio Data
- CSV and TSV files with verse-by-verse content and audio URL columns
- Round-trip export supported
- Use for: Spreadsheet-based translation workflows with associated audio
Import Workflow Examples
Example 1: Importing a Structured Text File (USFM)
- Open Navigation → Add Files
- Select "Import Your Content"
- Choose "USFM New" importer
- Upload your
.usfmfile (e.g.,01-GEN.usfm) - Codex creates:
GEN.source— Source text (read-only)GEN.codex— Your translation workspace
Example 2: Downloading Source Text from the Cloud
You can download open-license source texts directly within Codex:
- Open Navigation → Add Files
- Select "Import Your Content"
- Choose "eBible Download" importer
- Search for your language or specific text version (e.g., "WEB", "Greek")
- Click Download to fetch the text
- Optionally check "Import as Translation Only" to populate an existing target project
- Monitor progress and confirm once complete
Example 3: Importing Video Subtitles
- Open Navigation → Add Files
- Select "Import Your Content"
- Choose "Subtitles" importer
- Upload your subtitle file (e.g.,
video.vtt) - Codex creates timestamped cells for each subtitle cue
- Translate each cell
- Export back to VTT/SRT when complete
Example 4: Importing a Word Document for Translation
- Open Navigation → Add Files
- Select "Import Your Content"
- Choose "Word Documents" importer
- Upload your
.docxfile - Translate paragraph by paragraph
- Export back to DOCX with formatting preserved
Example 5: Importing an Existing Translation
- Open Navigation → Add Files
- Select "Add Your Translation"
- Choose the source file this translation belongs to
- Select the appropriate importer (USFM, DOCX, etc.)
- Upload your translation file
- Codex aligns content with your source file
- Review alignment and continue translation work
Advanced Import Features
Batch Import (Multiple Files)
- Drag and drop multiple files at once
- Use ZIP archives for organized imports
- System processes files in parallel
Alignment Algorithms
When importing translations (Target Import), Codex uses intelligent alignment:
ID-Based Matching
- Matches by segment references (for structured texts)
- Matches by cell IDs (for structured content)
- Accuracy: Very high for properly structured files
Sequential Insertion
- Fills empty cells in order
- Used for content without IDs (DOCX, Markdown, plain text)
- Accuracy: Good for similar-length translations
Timestamp-Based (Subtitles)
- Matches by time overlap
- Handles complex 1:many and many:1 mappings
- Accuracy: Excellent for time-synced content
Preview & Confirm
For translation imports, you can:
- Preview alignment results before applying
- See matched vs paratext content statistics
- Try different alignment methods
- Review confidence scores
Best Practices
Before Importing
- Organize your files with clear, descriptive names
- Check file formats are supported
- Backup important files before conversion
- Review file quality (no corruption, proper encoding)
During Import
- Use round-trip importers if you need to export back to the original format
- Preview alignment results for translation imports
- Check cell counts to ensure complete import
- Verify structure looks correct before proceeding
After Import
- Review imported content for accuracy
- Check metadata (book names, cell IDs, timestamps)
- Test export if using a round-trip workflow
- Begin translation with confidence!
Next Steps
After importing your files:
- Begin using translation tools
- Configure AI assistance
- Set up collaboration
- Learn about export options
FAQ
Need more help? Complete the Troubleshooting guide support form for import and alignment issues, then paste the generated template into Discord.